It was an early morning at King's Cross, where I live. Well, used to live
would probably be the right term. You see I don't live in a nice flat or in a
big house. I live on the streets. Actually I was a normal hardworking guy
just like you. But all that changed when I lost my job earlier this year. But
like most people with no home I don't like sleeping on the ground. So I do
like most of us and go to one of those shelters the Government made for us.
So I packed my stuff and went to the nearest shelter. This was a shelter near
my old home so I knew the way. I quickly brushed my hair; a good impression
is everything. But it turned out that even a bum like myself was in better
shape than the shelter.
It seemed nice on the outside though. Most of the windows had been smashed
but most of the buildings around here had smashed windows so what did it
matter? At least I cou... (more)
The phenomenon of globalization has unearthed a major question. With a huge
market of non-English speaking customers, how can we facilitate communication
to such a large subset of individuals without paying an arm and a leg for
translation? In this article, we'll introduce you to IBM WebSphere
Translation Server (WTS) for Multiplatforms v5.0. As you will see, WTS can
address the translation needs for an enterprise organization. This product
can deliver content to end users in their native languages. The delivery is
performed at a fraction of the cost of professional human translation and
done on the fly.
We will show you how to install WTS and programmatically interact with it
using Java. For our studies, we used the Windows environment. However, WTS is
also available for Sun Solaris, AIX, and Linux.
Some Background on WTS
WTS supports bidirectional translation of c... (more)
Google Translate now works in Gmail. In 41 languages; 98% of web users
reportedly speak one of them.
Google Translate is better than Babelfish, but machine translation still has
a ways to go, as Google admits.
"Message Translation" is under "settings" in the "Lab" section in standalone
Gmail and Gmail in the standard edition of Google Apps. App Premier and Apps
Education users need to see their administrators.
Other e-mail doesn't have the feature. Google Translate product manager Jeff
Chin attributes being able to scale the feature to all Gmail users to the
"power of cloud computing."
A new beta test of a document translation service called Google Translation
Center is being launched this week. Users will be able to upload a document
and request translations into over 40 languages. They can choose between
professional or volunteer translators. If the translator accepts, a user will
receive the translated document back once it is ready, at a price agreed
independently of Google.
Sign in to Google Translation Center with your
To attract translators, Google is running the following appeal: "Passionate
about bringing content into your language? Browse through Google Translation
Center to find open translation requests into your language. Accept
translation requests and use Google translation tools to provide quick,
Seems that, even in The Cloud, humans still have a place.
Reacting to the news of the new service, Brian... (more)
Before I get into the main part of the blog post, I want to preface this
whole thing by saying that I am well aware of the problems of doing language
translation by a machine. It's an inherently difficult problem.
My issue here isn't so much with Google Translate as it is with the public
perception of Google. I've read a few reviews of Google Translate and seen
some blog posts. The general consensus is that because Google built it, its
awesome and flawless. People think that Google is building this massive,
soon-to-become-self-aware giant brain in the cloud that is sucking
intelligence out of search patterns to be used for some world dominating
purpose in the future. This is rubbish because we know Google doesn't start
Judgement Day, Cyberdyne does. Sheesh, anybody knows that.
So, what's different about Google Translate than other previous attempts at
machine transl... (more)
In Berlin for Localization World, a global conference that focuses on
translation and localization, Language Weaver CEO Mark Tapling said today
that the future is bright for Language Service Providers (LSPs) who embrace
statistical machine translation as a tool to greatly expand business and
Language Weaver is a leader in high-speed, software-based translation for the
enterprise. Unlike competitors that use conventional rule-based methods of
machine translation, Language Weaver’s platform uses proprietary
statistical processes to rapidly produce high volume, highly accurate
“The Language Weaver value proposition consists of three key elements
– speed, volume and accuracy,” said Tapling. “Language
Service Providers (LSPs) share the same goals – and so we’re able
to provide great value to our ... (more)
Google does a decent job translating Web pages from other languages, but
machine-based translation is still not good enough for when you need a truly
accurate translation. A new service called the Google Translation Center
looks like Google is making its machine-translation technologies available to
human translators. If you have a document that needs translating, you can
upload it and request a translator to work on it. The service can accommodate
both professional and volunteer translators, and lets them use Google’s
automatic translation tools and dictionaries to do their work. This could
make translations a lot easier to do because the machine translation tools
could take a first pass at the documents, meaning the translator would just
have to correct any mistakes instead of starting with a blank screen.
The Translation Center is set up as a marketplace for match... (more)
LOS ANGELES, CA -- (Marketwire) -- 08/25/09 -- Human communication solutions
provider Language Weaver today announced its presence at Machine Translation
Summit XII (http://summitxii.amtaweb.org), at the Château Laurier in Ottawa,
Canada, Aug. 26-30.
Hannah Grap, one of Language Weaver's translation industry specialists will
lead a session for commercial users about automated translation and
protecting brand value at 4:30 p.m. ET on Thursday, Aug. 27. Grap's session,
Ranking MT Quality: Focus on the Brand, will touch on the importance of
accurately conveying meaning, and enhancing customer satisfaction and loyalty
by enabling more effective communication through automated translation
Language Weaver will host an exhibit at the Machine Translation Summit's
Technology Showcase Friday, Aug. 28. The exhibit, which is open to the press
and public, will feature automated ... (more)
At Localization World today, Lingotek introduced software-as-a-service (SaaS)
collaborative translation technology that enables organizations to
cost-effectively centralize and streamline the translation of a significantly
higher volume of content across hundreds of languages. This Web-based
“crowdsourcing” platform, shown in booth 104, combines into one
application the workflow and computer-aided translation capabilities found in
recently introduced translation tools. As a result, a community of humans can
translate text of any kind, rank the translation for accuracy and provide
final edits, all via a browser from anywhere in the world. Lingotek’s
machine translation captures translated text and then suggests the translated
text when the words or phrases appear again, reducing the overall time and
effort required for translation.
Organizations already benefiting f... (more)
PHOENIX, April 18 /PRNewswire/ --
- Bestwestern.com Content Now Provided in Eight Languages
Best Western International announced today the addition of translated content
to its web site at www.bestwestern.com. One-hundred percent of the company's
online hotel and booking information is now available in French, German,
Italian and International Spanish. Additionally, all Asian hotel property
listings and reservations web pages are available in simplified Chinese,
Japanese and Korean.
"The completion of our globalization project is an important step forward in
serving the needs of our more than five million international travel guests
who stay with us each year," said David Kong, president and CEO of Best
Western International. "The ability for our customers to learn about
properties or book a reserv... (more)
PORTLAND, Ore., Oct. 10 /PRNewswire/ -- As a reflection of the growing
importance of considering and utilizing the benefits of Machine Translation
David Brown, Project Management Team Leader for Jonckers, has authored a new
white paper titled 'MT and its impact on L10N'.
Drawing on Jonckers expertise and leadership in the application of this
technology within projects from clients including Microsoft, SWIFT and Cisco
the paper provides a functional overview of the technologies, a practical
guide to adoption and benefits, and a discussion of where our experience
suggests the technology can be used to greatest effect.
Jorge Estevez, Group Operations Manager for Jonckers, commented "In order to
meet the strategic demands of our clients a knowledge and working application
of this type of technology is crit... (more)